1 |
23:59:37 |
eng-rus |
ling. |
epistemic prepositional attitudes |
эпистемические установки говорящего |
ssn |
2 |
23:57:12 |
eng-ger |
ling. |
epistemic predicate |
epistemisches Prädikat |
ssn |
3 |
23:56:24 |
eng |
abbr. cardiol. |
Assessment of Dual AntiPlatelet Therapy with Drug-Eluting Stents |
ADAPT-DES |
iwona |
4 |
23:55:43 |
eng-rus |
med. |
lumbar pain |
поясничная боль |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:31 |
eng-rus |
cardiol. |
Acute Catheterization and Urgent Intervention Triage strategy |
неотложная катетеризация и рассмотрение стратегии срочного вмешательства |
iwona |
6 |
23:51:43 |
eng |
abbr. cardiol. |
ACUITY |
Acute Catheterization and Urgent Intervention Triage strategy |
iwona |
7 |
23:50:52 |
eng-rus |
med. |
lumbar pain |
боль в пояснице |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:14 |
eng |
abbr. cardiol. |
ACEF |
age, creatinine, ejection fraction (факторы риска) |
iwona |
9 |
23:48:44 |
eng-rus |
cardiol. |
door-to-balloon time |
период "дверь-баллон" (отрезок времени от поступления в госпиталь до раздувания баллона в коронарной артерии) |
irinaloza23 |
10 |
23:48:02 |
eng-rus |
med. |
lumbar pain |
боли в пояснице |
Andrey Truhachev |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
med. |
bone surgeon |
врач-ортопед |
Andrey Truhachev |
12 |
23:36:48 |
eng |
abbr. health. |
American College of Cardiology Foundation |
ACCF |
iwona |
13 |
23:35:29 |
eng-rus |
cardiol. |
European Association for Percutaneous Cardiovascular Interventions |
Европейская ассоциация чрескожных кардиоваскулярных вмешательств |
irinaloza23 |
14 |
23:34:56 |
eng-ger |
ling. |
mode of attitude |
Einstellungsmodus |
ssn |
15 |
23:27:14 |
eng-ger |
progr. |
argument-free |
Argument-frei |
ssn |
16 |
23:22:48 |
eng-ger |
progr. |
argument-bound |
Argument-gebunden |
ssn |
17 |
23:22:18 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body MR |
МРТ всего тела |
Andrey Truhachev |
18 |
23:19:27 |
eng-rus |
gen. |
at issue |
являющийся предметом спора |
Stas-Soleil |
19 |
23:18:03 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body MR |
магнитно-резонансная томография всего тела |
Andrey Truhachev |
20 |
23:17:39 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body MR |
магнитно-резонансная томография всего организма |
Andrey Truhachev |
21 |
23:13:35 |
eng-rus |
gen. |
at issue |
соответствующий |
Stas-Soleil |
22 |
23:12:59 |
eng-ger |
med.appl. |
whole-body MR |
Ganzkörper-MR |
Andrey Truhachev |
23 |
23:11:20 |
eng-rus |
cardiol. |
bifurcation stenosis |
бифуркационный стеноз |
irinaloza23 |
24 |
23:02:40 |
eng-rus |
gen. |
involving |
в котором фигурирует (the case involving that person – дело, в котором фигурирует это лицо) |
Stas-Soleil |
25 |
22:57:33 |
rus-ger |
med. |
специалист по лучевой диагностике |
Facharzt für Radiologische Diagnostik |
Andrey Truhachev |
26 |
22:51:17 |
eng-ger |
progr. |
clock-pulse generator |
Taktgeber |
ssn |
27 |
22:50:30 |
rus-fre |
progr. |
генератор тактовых импульсов |
générateur d'impulsions de rythme |
ssn |
28 |
22:50:27 |
eng-rus |
med. |
radiology specialist |
врач-радиолог |
Andrey Truhachev |
29 |
22:43:25 |
eng-rus |
med.appl. |
diagnostic X-ray examination |
рентгенологическое диагностическое исследование |
Andrey Truhachev |
30 |
22:42:48 |
eng-rus |
med.appl. |
diagnostic X-ray examination |
исследование диагностическое рентгенологическое |
Andrey Truhachev |
31 |
22:42:44 |
eng-rus |
pharm. |
caffeine anhydrous |
обезвоженный кофеин |
kliuwka |
32 |
22:39:58 |
eng |
abbr. |
ITR |
income tax return |
smovas |
33 |
22:31:11 |
eng-rus |
med. |
s.a. |
удельная радиоактивность (Specific activity – The theoretical maximum specific activity for 32P is ~9120 Ci/mmol. ... perkinelmer.com) |
vdengin |
34 |
22:17:06 |
eng-rus |
med.appl. |
radiological diagnostics |
рентгено-радиологическая диагностика |
Andrey Truhachev |
35 |
22:14:18 |
eng-rus |
med.appl. |
radiological diagnostics |
радиологическая диагностика |
Andrey Truhachev |
36 |
22:11:55 |
rus-fre |
gen. |
тип |
nature (См. пример в статье "вид".) |
I. Havkin |
37 |
22:11:15 |
rus-fre |
gen. |
вид |
nature (Les frais de gestion de placement varient en fonction de la nature du véhicule de placement.) |
I. Havkin |
38 |
21:57:15 |
rus-fre |
gen. |
целесообразный |
intéressant (Une telle mesure pourrait être intéressante pour la viabilité économique des bateaux.) |
I. Havkin |
39 |
21:56:43 |
eng-rus |
automat. |
free-flow output |
безнапорная подача |
Пан |
40 |
21:54:43 |
eng-rus |
gen. |
bonus grid |
бонусная сетка |
Tamerlane |
41 |
21:53:21 |
rus-ita |
gen. |
Морепродукты |
frutti di mare |
lorentz |
42 |
21:42:45 |
rus-fre |
cook. |
кулинарные щипцы |
pince à aliments |
Hiema |
43 |
21:39:15 |
rus-ita |
gen. |
канатная дорога |
cabinovia |
Avenarius |
44 |
21:38:06 |
rus-ita |
gen. |
подъёмник |
cabinovia (с кабинами) |
Avenarius |
45 |
21:34:48 |
eng-rus |
med. |
in-hospital mortality |
внутрибольничная смертность |
irinaloza23 |
46 |
21:33:30 |
rus-ita |
tech. |
присадочная проволока с флюсовым сердечником |
filo animato |
Rossinka |
47 |
21:32:03 |
rus-ita |
tech. |
однопроволочный провод для электросварки |
filo pieno |
Rossinka |
48 |
21:31:35 |
rus-fre |
tech. |
перфорация |
perçage |
I. Havkin |
49 |
21:27:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
LBM |
жидкий биометан (liquid biomethane) |
Krystin |
50 |
21:26:53 |
eng-rus |
gen. |
top-performing |
активный (top-performing affiliates) |
Tamerlane |
51 |
21:25:32 |
rus-fre |
gen. |
наискось |
en biais |
I. Havkin |
52 |
21:04:17 |
rus-dut |
gen. |
ставить поставить в вину кому-л., что-л. |
incrimineren |
Сова |
53 |
21:03:42 |
rus-dut |
gen. |
улаживание вопроса |
afdoening |
Сова |
54 |
21:02:57 |
rus-dut |
rude |
хуёвая отговорка |
kutsmoes |
Сова |
55 |
21:02:08 |
rus-dut |
inf. |
билет в 25 гульденов |
geeltje |
Сова |
56 |
21:00:23 |
rus-dut |
gen. |
негодяй |
aflegger |
Сова |
57 |
20:59:16 |
rus-dut |
gen. |
боеспособность |
strijdvaardigheid |
Сова |
58 |
20:59:05 |
rus-dut |
gen. |
тенденция |
inslag |
Сова |
59 |
20:58:53 |
rus-dut |
gen. |
субъект |
type |
Сова |
60 |
20:58:37 |
rus-dut |
inf. |
надираться |
keilen |
Сова |
61 |
20:56:09 |
rus-dut |
gen. |
починка |
verbetering |
Сова |
62 |
20:32:53 |
eng-rus |
gen. |
dalliance |
интрига (любовная интрига) |
alindra |
63 |
19:50:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
multivariable adjustment |
многофакторная поправка |
irinaloza23 |
64 |
19:43:52 |
rus-spa |
gen. |
дюжинный |
mediocre |
Nina Frolova |
65 |
19:43:46 |
rus-fre |
gen. |
воспитать |
développer (par l'éducation) |
robinfredericf |
66 |
19:42:49 |
eng-rus |
surg. |
surgeon volume |
объём хирургической помощи |
irinaloza23 |
67 |
19:42:30 |
rus-fre |
gen. |
воспитать |
éduquer |
robinfredericf |
68 |
19:35:21 |
eng-rus |
gen. |
person under investigation |
лицо, в отношении которого проводится расследование |
Stas-Soleil |
69 |
19:34:31 |
rus-fre |
gen. |
порвать |
déchirer |
robinfredericf |
70 |
19:30:59 |
eng-rus |
gen. |
wind one's way |
направляться (The procession winds its way through Moscow.) |
Olga Fomicheva |
71 |
19:16:29 |
eng-rus |
gen. |
widely acclaimed |
повсеместно признано |
erelena |
72 |
19:16:09 |
eng-rus |
formal |
assumes no liabilities on |
не несёт обязательств по |
val123 |
73 |
19:15:03 |
eng-rus |
med. |
hospital volume |
Объем медицинских услуг |
irinaloza23 |
74 |
18:52:42 |
eng-rus |
med. |
Candidate of Medicine |
кандидат медицинских наук |
EVA-T |
75 |
18:50:01 |
eng-rus |
gen. |
transform |
принять облик |
Рина Грант |
76 |
18:48:05 |
rus-fre |
concr. |
телескопический подкос |
etai de régulation (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
77 |
18:45:17 |
eng-rus |
fig. |
surge |
фонтанировать |
Баян |
78 |
18:44:53 |
rus-ita |
concr. |
телескопический подкос |
puntello di regolazione (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
79 |
18:42:32 |
eng-rus |
concr. |
adjustable prop |
телескопический подкос (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
80 |
18:38:02 |
eng-rus |
proverb |
if you can't lick 'em, join 'em |
не можешь победить-присоединись |
Chelemi |
81 |
18:38:00 |
eng-rus |
concr. |
spacer for tie rod |
проставка для стяжного винта (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
82 |
18:37:28 |
eng-rus |
proverb |
if you can't lick them, join them |
не можешь победить-присоединись |
Chelemi |
83 |
18:36:16 |
rus-fre |
concr. |
проставка для стяжного винта |
entretoise pour tirant (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
84 |
18:28:58 |
eng-rus |
slang |
get something licked |
справиться (с чем либо) |
Chelemi |
85 |
18:28:11 |
eng-rus |
slang |
have something licked |
справиться (с чем либо) |
Chelemi |
86 |
18:15:56 |
eng-rus |
concr. |
external angle |
наружный угловой щит (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
87 |
18:14:38 |
rus-ita |
concr. |
наружный угловой щит |
angolo esterno (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:12:20 |
eng-rus |
gen. |
mental ward |
психиатрическая лечебница |
Chelemi |
89 |
18:12:05 |
rus-fre |
concr. |
наружный угловой щит |
angle externe (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
90 |
18:11:53 |
eng-rus |
gen. |
mental ward |
психиатрическая больница |
Chelemi |
91 |
18:08:41 |
rus-fre |
concr. |
шарнирный угловой щит |
angle articulé (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:04:49 |
rus-ita |
concr. |
шарнирный угловой щит |
angolo a snodo (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:02:29 |
eng-rus |
concr. |
hinged angle |
шарнирный угловой щит (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
94 |
17:48:44 |
rus-spa |
law |
кража данных |
televaciado |
DiBor |
95 |
17:32:51 |
eng-rus |
avia. |
serve the flight |
совершать рейс |
fayzee |
96 |
17:28:16 |
rus-dut |
inherit.law. |
Написанный от руки документ |
codicil (часто - завещание) |
taxitank |
97 |
17:28:13 |
rus-ita |
law |
годный или предназначенный для экспорта |
esportabilita |
massimo67 |
98 |
17:21:09 |
rus-fre |
gen. |
дачник |
estivant ("Дачники", Максим Горький, 1904 = "les Estivants", Maxime Gorki) |
robinfredericf |
99 |
17:14:31 |
rus-fre |
concr. |
крановый захват |
crochet de levage (для подъема опалубки) |
Sergei Aprelikov |
100 |
17:08:56 |
eng-rus |
O&G |
vent stack |
свеча выветривания (для направления RU->EN) |
twinkie |
101 |
17:06:35 |
eng-rus |
geogr. |
right-bank tributary of the * river |
правый приток реки * |
Alexander Oshis |
102 |
17:06:25 |
rus-fre |
concr. |
подкос |
étai de plombage (для установки щитовой опалубки в вертикальное положение) |
Sergei Aprelikov |
103 |
17:03:04 |
rus-ita |
concr. |
подкос |
puntello di piombatura (для установки щитовой опалубки в вертикальное положение) |
Sergei Aprelikov |
104 |
16:56:42 |
eng-rus |
concr. |
plumbing prop |
подкос (для установки щитовой опалубки в вертикальное положение) |
Sergei Aprelikov |
105 |
16:44:32 |
eng-rus |
tech. |
unthreaded |
без резьбы |
Sergei Aprelikov |
106 |
16:38:58 |
eng-rus |
idiom. |
stomach |
проглатывать (в перен. смысле) |
Баян |
107 |
16:37:46 |
eng-rus |
tech. |
unthreading |
отвинчивание |
Sergei Aprelikov |
108 |
16:24:13 |
rus-ger |
railw. |
ползун |
Flachstelle |
q-gel |
109 |
16:18:19 |
rus-ita |
build.struct. |
колонна квадратного сечения |
pilastro a sezione quadrata (СНиП 2.03.01-84) |
Sergei Aprelikov |
110 |
16:12:18 |
eng-rus |
polit. |
Dnipropetrovsk oblast |
Днепропетровская область |
Andrey Truhachev |
111 |
16:10:34 |
rus-ita |
build.struct. |
колонна прямоугольного сечения |
pilastro a sezione rettangolare (СНиП 2.03.01-84) |
Sergei Aprelikov |
112 |
16:05:31 |
eng |
abbr. |
Open Area Test Sites |
OATS |
regov |
113 |
16:04:58 |
eng-rus |
polit. |
pre-election campaign |
предвыборная борьба |
Andrey Truhachev |
114 |
16:04:04 |
eng-rus |
polit. |
primaries campaign |
предвыборная борьба |
Andrey Truhachev |
115 |
16:02:14 |
eng-rus |
polit. |
primary race |
предвыборная борьба |
Andrey Truhachev |
116 |
16:01:13 |
eng-rus |
radio |
Open Area Test Sites |
открытые испытательные площадки |
regov |
117 |
15:49:53 |
eng-rus |
textile |
Ironing board cover |
чехол для гладильной доски |
Yurii Karpinskyi |
118 |
15:48:57 |
eng-rus |
textile |
Ironboard cover |
чехол для гладильной доски |
Yurii Karpinskyi |
119 |
15:48:20 |
rus-fre |
tech. |
гайка-барашек |
écrou à ailettes (ГОСТ 3032-76) |
Sergei Aprelikov |
120 |
15:44:07 |
eng-rus |
hotels |
commissionable |
включающий комиссию |
sheetikoff |
121 |
15:42:47 |
eng-rus |
hotels |
non-commissionable |
не включающий комиссию (сбор, напр., за бронирование гостиничных номеров) |
sheetikoff |
122 |
15:41:01 |
eng-rus |
gen. |
rose-white boyhood |
светлое отрочество |
Olga Fomicheva |
123 |
15:31:33 |
eng-rus |
mount. |
karabiner |
карабин (также "carabiner" – быстросъемное соединительное устройство в скалолазании, альпинизме и др.) |
MacGowan |
124 |
15:27:25 |
rus-fre |
concr. |
регулируемый замок |
pince réglable (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
125 |
15:16:39 |
eng-rus |
gen. |
pumice wheel |
пемзовая резинка (диск) |
sea holly |
126 |
15:15:48 |
eng-rus |
stat. |
margin of error |
статистическая погрешность |
Баян |
127 |
15:10:45 |
eng-rus |
gen. |
Thanks for squeezing me in! |
Спасибо, что нашли для меня время |
lady_west |
128 |
15:06:55 |
eng-rus |
tech. |
disrupted connection |
разорванное соединение |
greyhead |
129 |
15:05:10 |
eng-rus |
O&G |
grading |
армированный настил (решетка на газонагненательном компрессоре) |
shameless_oleg |
130 |
15:02:47 |
rus-fre |
construct. |
группа проектировщиков |
équipe de concepteurs |
Sergei Aprelikov |
131 |
14:58:44 |
rus-ita |
hydrogeol. |
повышение уровня моря |
eustatismo |
Viceversa |
132 |
14:56:34 |
rus-fre |
gen. |
В качестве примера укажем можно указать, что ... |
A titre d'exemple, ... (A titre d'exemple, les orbites calculées fin Août 2010 concernaient des comètes découvertes avant fin Janvier 2010.) |
I. Havkin |
133 |
14:32:24 |
eng-rus |
O&G |
propylheptanol |
пропилгептанол |
rakhmat |
134 |
14:25:27 |
eng-rus |
inf. |
goo goo muck |
вампир |
Анна Ф |
135 |
14:19:41 |
eng-rus |
anat. |
left-convex |
выпуклой стороной влево |
Andrey Truhachev |
136 |
14:16:39 |
eng-rus |
anat. |
left-convex |
выпуклостью влево |
Andrey Truhachev |
137 |
14:11:14 |
eng-rus |
anat. |
left-convex |
левовыпуклый |
Andrey Truhachev |
138 |
13:47:42 |
eng |
abbr. med.appl. |
PBP |
pre-blood pump |
vlad-and-slav |
139 |
13:38:29 |
eng-rus |
anat. |
sigmoid |
сигмовидная кишка (short for sigmoid colon) |
Andrey Truhachev |
140 |
13:26:15 |
eng-rus |
gen. |
career choice |
профессионализация (одно из значений – "избрание какого-либо занятия своей профессией", для направления RU->EN) |
twinkie |
141 |
13:24:11 |
eng-rus |
gen. |
BVI |
незрячий (blind and visually impaired) |
lazybones |
142 |
13:13:41 |
eng-rus |
gen. |
disperse protesters |
разогнать протестующих |
dimock |
143 |
13:08:36 |
eng-rus |
gen. |
environmental campaign |
экологическая акция (для направления RU->EN) |
twinkie |
144 |
13:01:56 |
rus-ita |
fig. |
бедлам |
casino (См. пример в статье "беспрядок".) |
I. Havkin |
145 |
13:01:26 |
rus-ita |
fig. |
беспорядок |
casino (Il mondo l'abbiamo chiuso fuori con il suo casino.) |
I. Havkin |
146 |
12:54:15 |
rus-ita |
gen. |
бордель |
casino |
I. Havkin |
147 |
12:41:57 |
eng-rus |
busin. |
with reference to |
ссылаясь (на) |
Andrey Truhachev |
148 |
12:40:55 |
eng-rus |
busin. |
having regard to |
со ссылкой (на) |
Andrey Truhachev |
149 |
12:40:04 |
eng-rus |
busin. |
having regard to |
сославшись (на) |
Andrey Truhachev |
150 |
12:37:06 |
eng-rus |
media. |
well-informed source |
хорошо информированный источник |
Andrey Truhachev |
151 |
12:27:59 |
rus-ger |
polit. |
со ссылкой на информированный источник в Киеве |
unter Hinweis auf eine unterrichtete Quelle in Kiew |
Andrey Truhachev |
152 |
12:27:39 |
rus-ger |
polit. |
ссылаясь на информированный источник в Киеве |
unter Hinweis auf eine unterrichtete Quelle in Kiew |
Andrey Truhachev |
153 |
12:27:25 |
rus-ger |
polit. |
ссылаясь на осведомлённый источник в Киеве |
unter Hinweis auf eine unterrichtete Quelle in Kiew |
Andrey Truhachev |
154 |
12:25:43 |
rus-ger |
polit. |
со ссылкой на |
unter Hinweis auf |
Andrey Truhachev |
155 |
12:11:06 |
eng-rus |
labor.org. |
non-productive operations |
ВР (вспомогательные работы) |
Sash-ka! |
156 |
12:09:25 |
eng-rus |
avia. |
thermocement |
термоцемент |
NikolaiPerevod |
157 |
11:59:34 |
eng-rus |
avia. |
altmel |
алтмель |
NikolaiPerevod |
158 |
11:55:43 |
eng-rus |
UN |
call to violence |
призывать к насилию (Из заседания Ген. Ассамблеи ООН посвященного терпимости) |
Gadel |
159 |
11:45:00 |
eng-rus |
UN |
linguistic groups |
языковые группы (Из заседания Ген. Ассамблеи ООН посвященного терпимости) |
Gadel |
160 |
11:44:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
financial vehicle corporation |
СПК |
Alex Lilo |
161 |
11:39:29 |
eng-rus |
avia. |
dual type |
сдвоенный тип |
NikolaiPerevod |
162 |
11:16:42 |
eng-rus |
pharm. |
nonredundant |
незаменимый (nonredundant endogenous counterpart – эндогенный аналог с незаменимой функцией) |
peregrin |
163 |
10:59:34 |
eng |
abbr. |
Ministry of Water Resources and Irrigation |
MWRI (Министерство водных ресурсов и ирригации, Египет) |
karpvon |
164 |
10:52:05 |
eng-rus |
avia. |
free end temperature |
температура свободных концов |
NikolaiPerevod |
165 |
10:44:10 |
rus-est |
food.ind. |
мармит ёмкость для приготовления и/или сохранения пищи в подогретом виде |
marmiit (http://ru.wikipedia.org/wiki/Мармит) |
ВВладимир |
166 |
10:43:42 |
eng-rus |
automat. |
fluid pressure regulator |
регулятор давления жидкости |
Пан |
167 |
10:42:20 |
eng-rus |
inf. |
as plain as day |
простой как три копейки |
Анна Ф |
168 |
10:21:08 |
eng-rus |
commun. |
CA |
объединение несущих |
Liquid_Sun |
169 |
10:10:08 |
eng-rus |
avia. |
autonomic signal |
автономный сигнал |
NikolaiPerevod |
170 |
10:04:14 |
eng-rus |
commun. |
single radio voice call continuity |
одномоментный сеанс голосовой связи и передачи данных (Long – term voice solution – VoLTE) |
Liquid_Sun |
171 |
9:41:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural gas power plant |
электростанция на природном газе |
MichaelBurov |
172 |
9:41:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal plant |
электростанция на угле |
MichaelBurov |
173 |
9:38:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural gas plant |
электростанция на природном газе |
MichaelBurov |
174 |
9:04:20 |
eng-rus |
gen. |
decent life |
достойное существование |
FalconDot |
175 |
8:44:31 |
rus-ita |
idiom. |
говорить загадками |
parlare arabo |
gorbulenko |
176 |
8:21:15 |
eng-rus |
comp. |
QL |
БЗ (Quick Launch – быстрый запуск) |
Acruxia |
177 |
8:19:28 |
eng-rus |
bank. |
CCS |
КСБР (corporate clearing system) |
Acruxia |
178 |
8:18:49 |
eng-rus |
bank. |
corporate system of loyalty programs |
корпоративная система программ лояльности (CSLP) |
Acruxia |
179 |
8:18:14 |
eng-rus |
bank. |
CSLP |
КСПЛ (corporate system of loyalty programs – корпоративная система программ лояльности) |
Acruxia |
180 |
8:15:36 |
eng-rus |
bank. |
corporate clearing system |
корпоративная система безналичного расчёта |
Acruxia |
181 |
7:11:43 |
eng-rus |
gen. |
resume builder |
составитель резюме |
tashaKh |
182 |
7:09:50 |
eng-rus |
gen. |
be bosom buddies |
душевничать |
Kydex |
183 |
5:57:35 |
eng-rus |
law |
understand and agree that |
отдавать себе отчёт и давать согласие на (You understand and agree that ABC cannot and will not be responsible for your violation of these Terms of Use. – Вы отдаёте себе отчёт и согласны с тем, что ...) |
ART Vancouver |
184 |
5:41:32 |
eng-rus |
gen. |
packed bus |
полный набитый битком автобус |
Louveteau |
185 |
5:08:49 |
eng-rus |
account. |
remit |
отчислять (all withholding taxes and other taxes, charges, contributions or levies which XYZ Corp. is required, pursuant to any applicable law, to so remit.) |
ART Vancouver |
186 |
4:48:03 |
rus-fre |
gen. |
выразиться |
s'exprimer |
robinfredericf |
187 |
4:40:14 |
eng-rus |
mil. |
combat veteran |
ветеран боевых действий |
Andrey Truhachev |
188 |
4:36:47 |
eng-rus |
formal |
applicable government authorities |
компетентные государственные органы |
ART Vancouver |
189 |
4:36:05 |
eng-rus |
unions. |
an injury to one is an injury to all |
Тронь одного_-_ мы все заодно |
Кунделев |
190 |
4:19:43 |
eng-rus |
hist. |
combat veteran |
ветеран войны |
Andrey Truhachev |
191 |
4:18:37 |
eng-rus |
tech. |
telematics box |
телематическое устройство (The telematics box sends a wireless message that the car is moving. nytimes.com) |
Artjaazz |
192 |
4:12:45 |
eng |
abbr. polit. |
gay male who prefers asians |
panda-hugger |
Artjaazz |
193 |
4:12:30 |
eng-rus |
journ. |
panda muggers |
противник китайской политики (American opinion tends to be divided between panda huggers ("China is fabulous!") and panda muggers ("China is evil!") – goo.gl) |
Artjaazz |
194 |
4:04:18 |
eng-rus |
polit. |
do-ocracy |
дуократическая структура власти |
Artjaazz |
195 |
4:01:16 |
rus-spa |
gen. |
поделиться |
compartir |
spanishru |
196 |
4:01:10 |
eng-rus |
tech. |
over-spec'd |
оснащённый слишком большим числом бесполезных характеристик |
Artjaazz |
197 |
4:00:44 |
eng-rus |
tech. |
over-spec'd |
слишком напичкан техническими характеристиками |
Artjaazz |
198 |
3:57:37 |
eng-rus |
tech. |
over-spec'd |
с перегруженной функциональностью (overloaded/advanced functionality – goo.gl) |
Artjaazz |
199 |
3:53:44 |
eng-rus |
tech. |
spec'd out |
прошедшее время от определить установить технические характеристики (Short for specified; to spec (out) – to write or supply specifications for.) |
Artjaazz |
200 |
3:43:48 |
rus-fre |
gen. |
красотуля |
beauté (А ну-ка, покажи красотулю [Летят журавли] - Fais voir cette beauté/Fais voir la pin-up [Quand passent les cigognes]) |
robinfredericf |
201 |
3:39:38 |
eng-rus |
fig. |
shell-shocked |
шокированный |
Artjaazz |
202 |
3:39:16 |
eng-rus |
gen. |
shell shocked |
шокированный (also: shell-shocked – very confused, upset, or exhausted because of something that has happened : very shocked) |
Artjaazz |
203 |
3:35:20 |
rus-dut |
bot. |
Расторопша пятнистая |
mariadistel (Растороопша пятнистая (лат. Sílybum mariánum) — вид травянистых растений из рода Расторопша семейства Астровые.Садоводы в России часто называют этот вид расторопши остро-пёстро.) |
GermanyBoy |
204 |
3:34:12 |
eng-rus |
sport. |
sweep the podium |
занять весь пьедестал (почёта) |
VLZ_58 |
205 |
3:32:24 |
rus-dut |
bot. |
Расторо |
mariadistel (Расторо) |
GermanyBoy |
206 |
3:30:14 |
eng-rus |
gen. |
IT volunteer |
ИТ-волонтёр |
Artjaazz |
207 |
2:52:56 |
eng-rus |
mil. |
unlawful combatant |
незаконный комбатант |
Andrey Truhachev |
208 |
2:52:32 |
eng-rus |
mil. |
illegal combatant |
незаконный комбатант |
Andrey Truhachev |
209 |
2:42:23 |
eng-rus |
hygien. |
oil swishing |
полоскание рта маслом (a recent health trend where you place liquids in the mouth for health benefits, also known as "kavala" or "gundusha," – goo.gl) |
Artjaazz |
210 |
2:42:18 |
eng-rus |
hygien. |
oil pulling |
полоскание рта маслом (a recent health trend where you place liquids in the mouth for health benefits, also known as "kavala" or "gundusha,") |
Artjaazz |
211 |
2:36:55 |
eng-rus |
gen. |
trash talk |
спорить кто лучше (In the course of a competitive situation putting down your opponent verbally or saying how good you think you are.) |
Artjaazz |
212 |
2:29:16 |
eng-rus |
gen. |
non-objectionable |
благосклонный (goo.gl) |
Artjaazz |
213 |
2:12:11 |
rus-spa |
auto. |
ролик натяжения ремня ГРМ |
tensor de correa de distribución |
akella118 |
214 |
2:02:39 |
eng-rus |
inf. |
oh, by the way |
да, кстати |
Andrey Truhachev |
215 |
1:50:07 |
rus-spa |
auto. |
рабочий цилиндр |
cilindro secundario |
akella118 |
216 |
1:49:47 |
rus-spa |
auto. |
рабочий цилиндр сцепления |
cilindro secundario de embrague |
akella118 |
217 |
1:47:12 |
eng-rus |
slang |
scape in |
вламываться (без приглашения; if someone just joins in and their not wanted they've just scaped in) |
Artjaazz |
218 |
1:46:16 |
eng-rus |
slang |
scrape out |
проваливать (откуда-то) |
Artjaazz |
219 |
1:45:23 |
rus-spa |
auto. |
гидровакуумный усилитель |
reforzador de freno |
akella118 |
220 |
1:43:48 |
eng-rus |
gen. |
expatriate |
бывший соотечественник (буквальный перевод) |
x741 |
221 |
1:43:35 |
rus-spa |
auto. |
главный тормозной цилиндр |
cilindro maestro |
akella118 |
222 |
1:43:05 |
eng-rus |
idiom. inf. |
a dime a dozen |
валом (Pizza places are a dime a dozen these days.) |
Tamerlane |
223 |
1:39:43 |
rus-est |
food.ind. |
конвекционная печь |
konvektsioonahi |
ВВладимир |
224 |
1:29:48 |
rus-spa |
auto. |
колёсные шпильки |
espárrago |
akella118 |
225 |
1:20:09 |
rus-spa |
auto. |
наконечник рулевой тяги |
rótula de dirección |
akella118 |
226 |
1:12:08 |
rus-est |
gen. |
рым |
aas (Tehnikaleksikon (Valgus, 1981)) |
Censonis |
227 |
1:09:20 |
eng-rus |
busin. |
targeted parameters |
целевые параметры |
Slawjanka |
228 |
1:04:16 |
eng-rus |
progr. |
intelligent cable |
кабель со встроенной в соединитель интегральной схемой |
ssn |
229 |
1:03:28 |
eng-rus |
progr. |
intelligent cable |
интеллектуальный кабель |
ssn |
230 |
1:01:07 |
eng-rus |
progr. |
intelligent cable |
кабель со встроенной логикой |
ssn |
231 |
0:57:26 |
eng-rus |
progr. |
intelligent capture solution |
решение по интеллектуальной оцифровке данных |
ssn |
232 |
0:56:01 |
eng-rus |
progr. |
intelligent capture platform |
платформа интеллектуальной оцифровки данных |
ssn |
233 |
0:54:57 |
eng |
abbr. intell. |
Secret Intelligence Service SIS |
MI6 (United Kingdom's foreign intelligence and security agency) |
Val_Ships |
234 |
0:54:55 |
eng-rus |
progr. |
intelligent call routing |
интеллектуальная маршрутизация вызовов |
ssn |
235 |
0:54:23 |
eng-rus |
med. |
sensitive personal data |
конфиденциальные персональные данные (напр., информация о пациенте и членах его семьи, полученная при обращении за медицинской помощью, обследовании и лечении) |
sheetikoff |
236 |
0:53:47 |
eng-rus |
progr. |
intelligent call |
интеллектуальный вызов |
ssn |
237 |
0:50:06 |
eng-rus |
intell. |
MI5 |
служба контрразведки Великобритании (United Kingdom's domestic counter-intelligence and security agency) |
Val_Ships |
238 |
0:49:19 |
eng-rus |
progr. |
intelligent bookmark |
интеллектуальная закладка |
ssn |
239 |
0:47:48 |
eng-rus |
progr. |
intelligent base station |
интеллектуальная базовая станция |
ssn |
240 |
0:39:26 |
eng-rus |
fig. |
up the ante |
поднять цену (Sensing how keen the people looking at the house were, Jerry upped the ante another $5,000.) |
Val_Ships |
241 |
0:37:08 |
eng-rus |
comp.games. |
Riverblossom Hills |
Цветущие Холмы (в игре "The Sims 2") |
Tion |
242 |
0:35:13 |
eng-rus |
ling. |
intelligent assistance |
интеллектуальная поддержка |
ssn |
243 |
0:30:19 |
rus-ger |
furn. |
гарнитур |
Sitzgruppe |
EHermann |
244 |
0:27:47 |
eng-rus |
ling. |
inner form |
внутренняя форма языка ("внутренняя, чисто интеллектуальная сторона языка" (В. фон Гумбольдт), в которой заключается "национальный дух" и национальная самобытность) |
ssn |
245 |
0:25:04 |
eng-rus |
mil. |
Abort! |
кодовый сигнал (о немедленном прекращении операции; a directive call to cease action immediately) |
Val_Ships |
246 |
0:11:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
the reasonable, the good, the eternal |
разумное, доброе, вечное (Из стихотворения "Сеятелям" (1877) Н. А. Некрасова (1821 – 1877), который обращается к "сеятелям знанья на ниву народную": Сейте разумное, доброе, вечное – Sow the reasonable, the good, the eternal.) |
VLZ_58 |
247 |
0:07:30 |
eng-rus |
gram. |
attributive clause |
атрибутивное предложение |
ssn |
248 |
0:04:01 |
eng-rus |
amer. |
trivet |
настольная подставка (под горячее блюдо; a three-legged stand with short feet for use under a hot dish) |
Val_Ships |
249 |
0:02:48 |
rus-ita |
tech. |
трубная система |
circuito di tubazioni |
Rossinka |